• Chapitre 2 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 2 : A major event ( 2 )

    Chapitre 1 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

     

    Quartier populaire, cité de Windenburg

    Popular district, Windenburg

     

    Chapitre 1 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

    Chapitre 1 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

     

    - Alors c'est là que tu te caches, Raoul...

    Un homme au visage maigre et aux vêtements usés se retourne pour faire face à celui qui vient de l'interpeller.

    - So that's where you're hiding, Raoul...

    A man with a thin face and worn clothes turns round to face the man who has just called out to him.

     

    Chapitre 1 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

     

    - Où pensais tu me trouver sinon ici ? Dans un palais peut-être ? 

    - Where did you expect to find me if not here? In a palace perhaps? 

     

    Chapitre 1 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

     

    - Je viens simplement prendre de tes nouvelles, pas besoin de me parler de la sorte ! Nous sommes cousin, après tout !

    - I've just come to see how you're doing, there's no need to talk to me like that! We are cousins, after all!

     

    Chapitre 1 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

     

    - Ne me fais pas rire ! Tu te fiches pas mal de ce qui se passe ici. Depuis que tu as décidé de rentrer dans la sénéchaussée, tu n'as fait que t'éloigner de nous tous.

     - Don't make me laugh! You don't give a damn about what's going on here. Ever since you decided to join the seneschalsea, you've done nothing but distance yourself from the rest of us.

     

    Chapitre 1 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

     

    - Alors quoi ? Je dois culpabiliser d'en avoir eu marre de voler et mendier ma nourriture ? D'avoir eu le désir d'une vie meilleure et de travailler dur pour m'en donner les moyens ? Je suis fier de ce que je suis aujourd'hui mais je n'oublie pas d'où je viens ! 

    - So what? I should feel guilty for having had enough of stealing and begging for food? For wanting a better life and working hard to make it happen? I'm proud of who I am today, but I haven't forgotten where I came from! 

     

    Chapitre 1 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

     

    - C'est toi qui le dis ! Savais tu que Jeanne est morte le mois dernier, emportée par la faim ? Non bien sur, puisque tu n'avais pas remis les pieds ici depuis 5 mois... Mais j'imagine que tes nouvelles fonctions te prennent beaucoup de temps, n'est ce pas ? Tu devrais arrêter définitivement de perdre ton temps avec moi, Berthaut.

    Ne sachant quoi répondre, Berthaut s'en retourne et sort du quartier sous les rires accusateurs de son cousin.

    - J'étais juste venu te dire que des gardes allaient patrouiller dans tous les coins de la ville pendant la fête. Ils ont pour ordre d'être sur le qui-vive et d'être plus ferme que d'habitude. Abstiens toi de faire quoi que ce soit si tu ne veux pas finir au cachot pour longtemps... Mais après tout, ça ne me regarde pas...

    - You're the one who said it! Did you know that Jeanne died last month of hunger? No, of course not, as you hadn't set foot in here for 5 months... But I imagine your new duties take up a lot of your time, don't they? You should stop wasting your time on me, Berthaut.

    Not knowing what to say, Berthaut turned and walked out of the neighbourhood to his cousin's accusatory laughter. 

    - I just came to tell you that guards will be patrolling every corner of the town during the festival. Their orders are to be on the alert and to be firmer than usual. Refrain from doing anything if you don't want to end up in the dungeon for a long time... But after all, it's none of my business...

     

    Chapitre 1 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

     

    ----------------------------------------------------

     

    Clinique de la ventrière

    Midwifery clinic

     

    Chapitre 2 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

    Chapitre 2 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

     

    - Tu es ure que tu ne veux pas venir ? Demande Dobromira à sa sœur aînée. Il y aura des animations amusantes, tu sais ! 

    - Je ne peux pas quitter la clinique, on ne sait jamais. Surtout que madame Pinelle peut avoir son bébé d'un jour à l'autre. 

    - Are you sure you don't want to come? Dobromira asks her older sister. There'll be some fun entertainment, you know!  

    - I can't leave the clinic, you never know. Especially as Madame Pinelle could have her baby any day now. 

     

    Chapitre 2 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

      

    - Cette peste mériterait bien de se débrouiller toute seule... Elle te traite comme une servante depuis qu'elle a épousé son drapier, comme si elle nous était supérieur alors qu'elle n'a même pas les moyens de se payer une nourrice...

    - C'est vrai mais c'est quand même ma patiente. Et son bébé n'est pas responsable.

    - That pest deserves to be on her own... She's been treating you like a servant ever since she married her clothier, as if she were superior to us when she can't even afford a wet nurse... 

    - That's true, but she's still my patient. And her baby is not responsible.

     

    Chapitre 2 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

      

    - Quoi qu'il en soit, reste prudente durant les festivités, d'accord ? 

    Dobroniega observe sa petite sœur de la tête aux pieds avec un sourire tendre. 

     - In any case, be careful during the festivities, OK? 

    Dobroniega looks at her little sister from head to toe with a tender smile. 

     

    Chapitre 2 : Un grand évènement ( 2 ) - Chapter 1 : A major event ( 2 )

      

    - J'oublie parfois que tu n'es plus une enfant mais tu es encore bien jeune. A 16 ans, on peut se faire avoir en croyant tout connaître. Ne te laisse pas avoir, d'accord ? 

    - Promis, grande sœur.

    - I sometimes forget that you're not a child any more, but you're still very young. At 16, you can be fooled into thinking you know everything. Don't be fooled, okay? 

    - I promise, big sister.

     

    Les festivités ne devaient pas avoir lieux que dans le château du roi pour l'anniversaire de la reine. Toute la ville se préparait à être en effervescence pour l'évènement. Et bien des choses devraient se produire, alors. 

    The festivities were not just to take place in the King's castle for the Queen's birthday. The whole town was preparing to be abuzz with excitement. And a lot was expected to happen.